Pourfendons un autre anglicisme bien ancré dans nos habitudes: le verbe «canceller» (to cancel). Plusieurs seront surpris d’apprendre que ce mot n’existe absolument pas en français — et n’a jamais existé non plus. Reste à espérer qu’il n’existera jamais: une pléthore de verbes bien français nous dispensent en effet de cet inélégant emprunt:
- annuler une réunion, une commande;
- contremander un ordre;
- décommander un taxi;
- résilier, dénoncer un contrat;
- révoquer un acte juridique.
Il va sans dire que le substantif «cancellation» doit aussi être banni au profit des substantifs dérivés des verbes qui précèdent.
Équipe de révision-correction
Depuis la création de SOQUIJ, en 1976, la qualité de la langue écrite de nos produits est assurée par une équipe de réviseurs-correcteurs chevronnés. Des résumés de jurisprudence aux articles de blogue en passant par les publications sur les réseaux sociaux, tout ce que publie SOQUIJ passe d’abord sous la loupe linguistique de notre trio de passionnés de la langue juridique.
Notez que les auteurs du blogue sont au service exclusif de SOQUIJ. Ils ne peuvent effectuer de recherche, ni donner d'opinion ni de conseil juridique relativement aux situations personnelles des lecteurs.
Tous les articles de l’auteur